Jeremia 52:11

SVEn hij verblindde de ogen van Zedekia, en hij bond hem met twee koperen ketenen; alzo bracht hem de koning van Babel naar Babel, en stelde hem in het gevangenhuis, tot den dag zijns doods toe.
WLCוְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֣הוּ בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם וַיְבִאֵ֤הוּ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּבֶ֔לָה וַיִּתְּנֵ֥הוּ [בְבֵית־ כ] (בֵֽית־הַפְּקֻדֹּ֖ת ק) עַד־יֹ֥ום מֹותֹֽו׃
Trans.wə’eṯ-‘ênê ṣiḏəqîyâû ‘iûēr wayya’asərēhû ḇanəḥušətayim wayəḇi’ēhû meleḵə-bāḇel bāḇelâ wayyitənēhû ḇəḇêṯ- ḇêṯ- hapəqudōṯ ‘aḏ-ywōm mwōṯwō:

Algemeen

Zie ook: Ogen (uitsteken v.), Qere en Ketiv, Zedekia, Zidkia

Aantekeningen

En hij verblindde de ogen van Zedekia, en hij bond hem met twee koperen ketenen; alzo bracht hem de koning van Babel naar Babel, en stelde hem in het gevangenhuis, tot den dag zijns doods toe.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

אֶת־

-

עֵינֵ֥י

de ogen

צִדְקִיָּ֖הוּ

van Zedekía

עִוֵּ֑ר

En hij verblindde

וַ

-

יַּאַסְרֵ֣הוּ

en hij bond

בַֽ

-

נְחֻשְׁתַּ֗יִם

hem met twee koperen ketenen

וַ

-

יְבִאֵ֤הוּ

alzo bracht

מֶֽלֶךְ־

hem de koning

בָּבֶל֙

van Babel

בָּבֶ֔לָה

naar Babel

וַ

-

יִּתְּנֵ֥הוּ

en stelde

ב

-

בית

hem in het gevangenhuis

בֵֽית־

-

הַ

-

פְּקֻדֹּ֖ת

-

עַד־

-

י֥וֹם

tot den dag

מוֹתֽוֹ

zijns doods


En hij verblindde de ogen van Zedekia, en hij bond hem met twee koperen ketenen; alzo bracht hem de koning van Babel naar Babel, en stelde hem in het gevangenhuis, tot den dag zijns doods toe.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!